Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

דיהה טן האור

  • 1 דיהה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיהה

  • 2 דיתא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיתא

  • 3 דֵּיתֶא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיתֶא

  • 4 דֵּיהֶה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיהֶה

  • 5 סלד

    סָלַד(b. h.; cmp. סָלַל I, סלח) to bound, rebound, shrink. Makhsh. V, 9 מפני שהיא סוֹלֶדֶת לאחוריה because the jet of a viscous mass, when poured out and stopped, bounds backward (and the connection with the mass in the unclean vessel is not suddenly severed, v. נִיצּוֹק). Gitt.57a לובן ביצה סוֹלֵד מן האור a stain on bed-clothes made by the white of an egg contracts (and hardens) when heated, opp. דיהה gets faint. Sabb.40b יד סולדת בו when the hand put into it is spontaneously withdrawn (feeling the scald); Ḥull.105b top. Pesik. Bshall., p. 103a> ונפשו סולדת לאחוריה his soul starts backward (he shrinks back in disgust of the smell); Gen. R. s. 51 ונפשו ס׳ עליו; Midr. Till. to Ps. 11 ed. Bub. (oth. ed. מסוללת); Yalk. Gen. 85; (Yalk. Ps. 655 קצה).Sifra Emor ch. II, Par. 3; Bekh.43b חוטמו סולד one whose nose is turned up (snub-nosed). Pi. סִלֵּד to spring, sport (euphem. for unnatural sexual gratification). Y.Gitt.VIII, 49c bot., v. סָלַל I.

    Jewish literature > סלד

  • 6 סָלַד

    סָלַד(b. h.; cmp. סָלַל I, סלח) to bound, rebound, shrink. Makhsh. V, 9 מפני שהיא סוֹלֶדֶת לאחוריה because the jet of a viscous mass, when poured out and stopped, bounds backward (and the connection with the mass in the unclean vessel is not suddenly severed, v. נִיצּוֹק). Gitt.57a לובן ביצה סוֹלֵד מן האור a stain on bed-clothes made by the white of an egg contracts (and hardens) when heated, opp. דיהה gets faint. Sabb.40b יד סולדת בו when the hand put into it is spontaneously withdrawn (feeling the scald); Ḥull.105b top. Pesik. Bshall., p. 103a> ונפשו סולדת לאחוריה his soul starts backward (he shrinks back in disgust of the smell); Gen. R. s. 51 ונפשו ס׳ עליו; Midr. Till. to Ps. 11 ed. Bub. (oth. ed. מסוללת); Yalk. Gen. 85; (Yalk. Ps. 655 קצה).Sifra Emor ch. II, Par. 3; Bekh.43b חוטמו סולד one whose nose is turned up (snub-nosed). Pi. סִלֵּד to spring, sport (euphem. for unnatural sexual gratification). Y.Gitt.VIII, 49c bot., v. סָלַל I.

    Jewish literature > סָלַד

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»